strongs_greek's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: 1722
2 Word Origin: ἐν
3 Transliterated Word:
4 TDNT/TWOT Entry: en
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech: en
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
8 Definition:
9 English:
0 Usage:
septuagint_greek_lexicon_new's Dictionary Number: [ἐν]
1
1 Original Word: ΕΝ
2 Word Origin: ΕΝ
3 Transliterated Word: EN
4 TDNT/TWOT Entry:
5 Phonetic Spelling:
6 Part of Speech:
7 Strong's Definition:
8 Definition:
9 English: IN
0 Usage:
phpBible_greek_lexicon's Dictionary Number: [ἐν]
1722
1 Original Word: ἐν
2 Word Origin: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between (1519) and (1537))
3 Transliterated Word: en
4 TDNT/TWOT Entry: 2:537,233
5 Phonetic Spelling: en
6 Part of Speech: Preposition
7 Strong's Definition: a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between [1519]1519 and [1537);]1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:--about, after, against, + almost, × altogether, among, × as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), × mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, × outwardly, one, × quickly, × shortly, (speedi-)ly, × that, × there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition.
8 Definition:
- in, by, with etc.
9 English: about, after, against, + almost, X alt..
0 Usage: about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for(...sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, open(-ly), X outwardly, one, X quickly, X shortly, speedily, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(-with), while, with(-in)
Exodus 28:17 καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον στίχος λίθων ἔσται σάρδιον τοπάζιον καὶ σμάραγδος ὁ στίχος ὁ εἷς
kai kathyphaneis en autoi hyphasma katalithon tetrastichon stichos lithon estai sardion topazion kai smaragdos ho stichos ho heisExodus 28 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
# Orig word translit English usages ee data backup ee ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? καθυφανεῖς
kathyphaneis wet-phaneis/well-phaneis/kathy-phaneis/phaneis-kathy/wet/well/delay/delay/subdue/delayed/retarded/subjugate/subjugate/subjugation/bring to heel/ΚΑΘΥΦΑΝΕῖΣ/ delay-aneis/retard-aneis/kathy-aneis/aneis-kathy/delay/retard/ritardo/delayed/retarded/retardé/attardé/delay/retarder/être en retard/wet/subjugation/bring to heel/subjugate/subjugate/subdue/ΚΑΘΥΦΑΝΕῖΣ/ΚΑΘΥΦΑΝΕιΣ/ ? ἐν
EN IN ? αὐτῷ
autoi it-oi/he-oi/aut-oi/oi-aut/it/he/it/she/car/this/smug/bank/this/agent/poise/auto-/ad-lib/aplomb/native/driver/ΑὐΤῷ/ empire-autoi/empire-autoi/aut-autoi/autoi-aut/empire/empire/Reich/riget/האימפריה/imperio/kekaisaran/imperio/impero/imperi/carstvo/imperium/imp&/imperija/Räich/riek/ΑὐΤῷ/ΑυΤω/ ? ὕφασμα
hyphasma woven-a/cloth-a/hyphasm-a/a-hyphasm/woven/cloth/mercer/fabric/textile/ὝΦΑΣΜΑ/ fabric-hyphasma/textile-hyphasma/hyphasm-hyphasma/hyphasma-hyphasm/fabric/textile/woven/cloth/tissu/textile/tkanina/tkanina/kangas/mercer/marchand de tissus/en tissu/ὝΦΑΣΜΑ/ΥΦΑΣΜΑ/ ? κατάλιθον
katalithon about according as to after again-lithon/kata-lithon//about according as to after again/ΚΑΤΆΛΙΘΟΝ/ end-ithon/list-ithon/katal-ithon/ithon-katal/end/list/final/seize/squat/ending/ending/assign/end up/derive/shelter/lodging/Catalan/pan out/seizure/vestige/ΚΑΤΆΛΙΘΟΝ/ΚΑΤΑΛΙΘΟΝ/ ? τετράστιχον
tetrastichon stanza-n/quatrain-n/tetrasticho-n/n-tetrasticho/stanza/quatrain/rubaiyat/quatrain/ΤΕΤΡΆΣΤΙΧΟΝ/ quatrain-tetrastichon/rubaiyat-tetrastichon/tetrasticho-tetrastichon/tetrastichon-tetrasticho/quatrain/rubaiyat/quatrain/stanza/ΤΕΤΡΆΣΤΙΧΟΝ/ΤΕΤΡΑΣΤΙΧΟΝ/ ? στίχος
stichos line-s/verse-s/sticho-s/s-sticho/line/verse/rhyme/rhymer/lyrics/versify/metrics/lyricist/poetaster/versificator/ΣΤΊΧΟΣ/ verse-stichos/rhyme-stichos/sticho-stichos/stichos-sticho/verse/rhyme/line/lyrics/vers/versify/rhymer/poetaster/Dichterling/lyricist/versificator/stichométrique/metrics/ΣΤΊΧΟΣ/ΣΤΙΧΟΣ/ ? λίθων
lithon moraine-n/drumlin-n/litho-n/n-litho/moraine/drumlin/ΛΊΘΩΝ/ moraine-lithon/drumlin-lithon/litho-lithon/lithon-litho/moraine/drumlin/drumlin/drumlin/ΛΊΘΩΝ/ΛΙΘΩΝ/ ? ἔσται
estai let-ai/even-ai/est-ai/ai-est/let/even/focus/focus/ester/hearth/zero in/aesthete/focussing/restaurant/Estiaiotida/restaurateur/ἜΣΤΑΙ/ restaurant-stai/restaurant-stai/est-stai/stai-est/restaurant/restaurant/Restaurant/restaurante/restorán/restauracja/restaurateur/restaurateur/restauratrice/Restaurantbesitzer/Restaurantbesitzerin/ristoratore/ravintoloitsija/aesthete/esthète/hearth/ἜΣΤΑΙ/ΕΣΤΑΙ/ ? σάρδιον
sardion flub-ion/flub-ion/bloop-ion/sard-ion/ion-sard/flub/bloop/fluff/sardine/chevron/Sardinia/sardonic/Sardinian/sardonically/ΣΆΡΔΙΟΝ/ sardine-rdion/sarden-rdion/sard-rdion/rdion-sard/sardine/sarden/sardine/sardino/sardynka/sardinha/chevron/sardonically/sardonic/sardonique/bloop/flub/fluff/lapsus/pot de yaourt/Sardinia/ΣΆΡΔΙΟΝ/ΣΑΡΔΙΟΝ/ ? τοπάζιον
topazion topaz/topaz/ΤΟΠΆΖΙΟΝ/ set-azion/place-azion/top-azion/azion-top/set/place/locus/topos/place/local/toponym/topless/topical/topology/position/locative/location/landmark/localism/placement/ΤΟΠΆΖΙΟΝ/ΤΟΠΑΖΙΟΝ/ ? καὶ
kai and/also/even and also both but even for if o/and also both but even for if o/ΚΑῚ/ and/ΚΑῚ/ΚΑΙ/ ? σμάραγδος
smaragdos emerald/emerald/ΣΜΆΡΑΓΔΟΣ/ emerald-os/emerald-os/smaragd-os/os-smaragd/emerald/emerald/ΣΜΆΡΑΓΔΟΣ/ΣΜΑΡΑΓΔΟΣ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? στίχος
stichos line-s/verse-s/sticho-s/s-sticho/line/verse/rhyme/rhymer/lyrics/versify/metrics/lyricist/poetaster/versificator/ΣΤΊΧΟΣ/ verse-stichos/rhyme-stichos/sticho-stichos/stichos-sticho/verse/rhyme/line/lyrics/vers/versify/rhymer/poetaster/Dichterling/lyricist/versificator/stichométrique/metrics/ΣΤΊΧΟΣ/ΣΤΙΧΟΣ/ ? ὁ
ho the/ὁ/-a/le/der/דער/den/ה־/la/el/il/el/y/yr/o/-ul/Ὁ/ ? εἷς
eis abundantly against among as at b/abundantly against among as at b/ΕἸΣ/ virtual reality-eis/peace-eis/ei-eis/eis-ei/virtual reality/peace/paix/Friede/fred/שלום/paco/paz/pace/pax/miers/taika/vrede/béke/pokój/paz/ΕἸΣ/ΕΙΣ/
🌈Pride🌈 goeth before Destruction
When 🌈Pride🌈 cometh, then cometh Shame